院部新闻

分享到微信 ×
打开微信“扫一扫”
即可将网页分享至朋友圈
外国语学院举办“AI译思,智汇两会”学习全国两会精神主题翻译比赛
文:刘雨婷 图:刘雨婷 来源:外国语学院 时间:2026-04-28

4月23日,外国语学院举办“红色外语”系列活动之“AI译思,智汇两会”学习两会精神主题翻译比赛决赛。本次比赛紧扣全国两会重要议题及热词,通过初赛阶段线上AI翻译修订比拼,选拔出11名参赛选手,参加现场决赛。外国语学院龙梅、廖敏、田径三位教师担任评委,学院研究生第二党支部承办活动,学院学生党员代表观摩比赛。

决赛设置三个环节,选手们通过AI辅助下人机协同翻译的创新形式同台竞技。比赛开始前,中国日报社21世纪报社英语教育研究院主任彭伦围绕“从‘理解世界’到‘传播中国’外语学习赋能国际传播的思考”主题展开分享,指出新时代外语人才不仅要具备扎实的语言功底,更要着重培养国际传播能力。在全球话语体系深度演变的当下,如何真正讲好中国故事、传播好中国声音,是全体外语人需要深入且长远思考的问题,也是应当自觉肩负的责任与使命。

比赛第一轮“AI译文限时修改”环节要求每位选手在8分钟内对两会热点文本的人工智能生成译文进行修改,并依次登台说明修改理由。选手们从政策术语准确性、句式逻辑连贯性、文化负载词处理等多角度出发,精修细改,充分展现了扎实的翻译功底与敏锐的思维。登台陈述环节,选手们条理清晰、论据充分,既指出了AI译文的不足,也提出了更具说服力的优化方案,赢得了现场评委与观众的一致认可。

 

 

第二轮“两会热词中译英抢答赛”环节中,选手分为三组进行两会热词中译英抢答。选手们反应敏捷,精准翻译出“新质生产力”“人工智能+”“银发经济”“双碳”等两会核心术语,赢得阵阵掌声。

 

一、二轮累计得分前六名的选手成功晋级第三轮——“两会视频同声传译”环节。该环节全面考验选手的听力理解、信息速记、语言转换与心理素质。比赛现场依次播放六段40-50秒不等的两会新闻报道视频,选手在观看视频前有40秒时间浏览提示词和专业术语参考。视频播放后,选手需立即进行中译英同声传译。面对高强度的实时传译任务,晋级选手沉着应对,在极短时间内准确捕捉核心信息,并以流畅、地道的英语完成表达,充分展现了过硬的专业能力与良好的心理素质。

比赛结束后,三位评委老师依次对选手表现进行点评。龙梅老师充分肯定了参赛选手的竞赛表现,称赞大家“准备充分、临场沉稳”,在高压环境下依然能够保持清晰的逻辑与稳定的输出。廖敏老师对本次比赛形式与内容的创新性、丰富度表示赞许,认为“AI译文修改+热词抢答+同传实战”的组合模式新颖有趣,既贴近时代热点,又全面检验了选手的综合语言运用能力。田径老师寄语全体同学继续好好学外语,持续提升专业能力,在人工智能时代做不可替代的桥梁型人才,以语言为媒,服务国家对外传播战略。

最后,评委老师及与会嘉宾共同为获奖选手颁发荣誉证书,并与全体参赛同学合影留念。

编辑:刘瑶  /   审核:罗莎  /   发布:王晓刚